збереження конфіденційності в турецьку мову

Питання про дотримання конфіденційності, зокрема, найбільш важливих з документами, які носять юридичний, технологічний або технічний характер-Без конфіденційності вашої комерційної таємниці може в кінцевому підсумку в руках ваших запеклих конкурентів, і це цілком може поставити вас у невигідне становище крайніх .

Хоча і рідко, бувають випадки, в яких власні секрети технології були придбані в результаті менше, ніж дбайливе ставлення до турецьких переклади технічних документів. Наприклад, був такий випадок корейською компанією дослідження на новий тип функцією технології, які будуть використовуватися в своїй лінійці холодильників, морозильників і кондиціонерів. Сказав корейська компанія, трапляється, величезний конгломерат, з величезною армією вчених-дослідників у своїй зайнятості. Дослідження документів пронумеровані тисячі сторінок кожен місяць. У компанії були в будинку сервісі перекладу на Турецька, яка зазвичай обробляє всі переклад документів потреби всієї організації.

Проте, особливої ​​необхідності придумали, які вимагають точного турецький переклади конкретного набору і п’ять тисяч сторінок матеріалів досліджень. Оскільки крайній термін було туго, і це був перший раз для компанії наймати зовнішніх турецького перекладача для своїх документів, вони не наполягають, що будь-який, підписати угоду про конфіденційність, щоб захистити інформацію від очей будь-якого конкурента.

Отже, з деяких причин, результати дослідження закінчив з конкурентом, який повинен був відтворити нові технології і реалізувати його у своїй власній лінії побутової техніки. І тому, що вони не витрачають гроші в проведенні фактичного дослідження, вони змогли запропонувати свої продукти недорого, навіть з новою функцією технології.

Крім того, був ще один випадок за участю подробиці про новий скоро-к-бути запущений продукт, який призначений до того, що виявилися деякі недобросовісні турецьких перекладачів, який продав інформацію конкурента компанії. Як не було підписано нерозголошення або угоди про конфіденційність, перекладач був важіль, щоб робити справу. При витоку конфіденційних даних, нарешті, виявили, було вже надто пізно, і компанії довелося витратити величезну кількість грошей просто намагається контролювати збиток.

Очевидно, що будь-якої комерційної організації з глобальними устремліннями повинні знати, що він робить. Один не може сліпо йти про ці справи, як проста помилка може дійсно встановити вас назад.

Конфіденційність особливо важлива, коли з турецької переклади ділових документів, як ви входите в високо конкурентному ринку. Треба зрозуміти, що ділові документи у вас виникли переведені насправді не прості листи паперу справді, вони представляють значні суми грошей в потенційних доходів.

Якщо це можливо, вести бізнес лише з турецьким бюро перекладів, які мають хорошу репутацію надійності і етичної ділової практики. Тим не менш, завжди вимагають, що агентство або його перекладачів підписати про нерозголошення або угода про конфіденційність з вами перед відправкою, передати документи на переказ принаймні, ви будете мати певний рівень захисту для ваших ділових інтересів.